Sözlü Tercümelerde Sık Karşılaşılan Sorunlar

Sözlü tercümeler anlık gelişir ve bu yüzden tercümanların son derece dikkatli olması ve dile hakim olması gerekmektedir. İş toplantılarından, basın açıklamalarına, panellerden sempozyumlara, fuarlardan bireysel tercümanlığa kadar hemen hemen her şekilde karşımıza çıkmaktadır. Sözlü tercümeler ikiye ayrılır. Ardıl herhangi bir araç kullanmadan tercümanın duyduğunu konuşmacıdan sonra aktarmasıdır. Simultane tercümeler ise kalabalık ortamlarda gerçekleştirilir ve tercüman mikrofonla katılımcılara konuşmacının söylediklerini aktarır.

Sözlü tercümeler en riskli iş gruplarındandır. Çünkü anlık olarak çeviri yapıyor olmanız hata yapma ihtimalinizi de arttırıyor. Özellikle simultane tercümelerde söylenilenlerin tekrar dinlenemiyor oluşu yüzünden tercümanlar oldukça zorlanmaktadır.

Konuşmacının Çok Hızlı Bilgi Aktarması

Sözlü tercümeler anlık gerçekleşiyor. Bu yüzden çabuk karar verip aktarmanız gereklidir. Konuşmacı hiç susmadan uzun süre konuşuyor ve ardıl tercüman söylenenleri aklında tutmaya çalışıyor. Tercüman not almadığı taktirde hepsini aklında tutması zorlaşıyor. Bu da Ardıl tercüme de en çok karşılaşılan sorunlardan. Simultane tercümelerde ise ses kulaklıkla gelir burada yaşanan teknik arızalar tercümanları zorlamaktadır.

Konuşmacıda Olan Aksan Bozuklukları

Konuşmacının bozuk aksanı kelimelerin anlaşılmasını zorlayabilir. Eğer tercüman deneyimsiz ise bu kriz anlarıyla baş etmesi gerçekten imkansızdır. Fakat simultane tercümelerde genellikle konuşmacıların aksanları düzgündür.

Uzun Süren İş Toplantıları

İş toplantıları veya sempozyumlarda uzayan konuşmalar tercümanlarda yorgunluk belirtilerine yol açabilir. Sözlü tercümeler yaparken dikkatinizi vermeniz gerekir. Zaman ilerledikçe dağılan dikkat tercümanın hata yapmasına sebep olmaktadır.

Siyasi Gerilimin Yüksek Olduğu Paneller

Sözlü tercümelerde tercüman kendine son derece güvenmeli. Kriz anlarında ne yapması gerektiğini iyi bilmelidir. Sözlü tercümelerde tercüman ortamı yumuşatabilir hatta yanlış kelime seçimleri ile gerilim yaratabilir. Bu yüzden deneyim ve dikkat son derece önemlidir.

Kendini geliştirmek isteyen tercümanlara önerilen sunduğumuz bu yazımıza göz atabilirsiniz.

Add Comment