Tercüme Sektörünün Geleceği Tehlikede Mi?

Tercüme sektöründeki gelişmeleri takip etmekteyiz ve gelişimi karşısında hayrete düşüyoruz. Çünkü her yıl yüzlerce yeni tercüme bürosu açılmakta ve talepler giderek artıyor. Dillerdeki talep miktarı sürekli değişim gösterse de genel anlamda artı yönde bir ihtiyaç söz konusudur.

Talepler açısından bakıldığında ve potansiyelinin yüksek olduğunu görmekteyiz. Fakat bu bizi yanıltıyor olabilir mi? Sektör anlamında var olan gelişmelere bir de teknolojik açıdan bakmamız gerekmekte çünkü bu alanda olan gelişmeler gerçekten hayret verici.

Yapay Zeka Üzerine Çalışmalar

Tercüme sektörünü ve birçok sektörü doğrudan etkileyen şey yapay zeka üzerine yapılan çalışmalar. Büyük bilişim firmaları yapay zeka üzerine yoğunlaşmış durumda ve her geçen saniye yeni keşifler yapılmakta. Makineleşme hayatımızın her alanına girmek üzere. Örneğin geçtiğimiz günlerde Fransa’da sürücü minibüsler ilk defa yolcu taşımaya başladı. Olayla ilgili habere buradan ulaşabilirsiniz.

Aynı zamanda geçtiğimiz günlerde Amazon bir market tanıtımı gerçekleştirdi. İçinde kasiyer ve reyon görevlilerinin olmadığı bu markette alışveriş yapıp çıkmanız saniyeler sürüyor. Kasalarda sıra beklemiyorsunuz. Haber için buraya tıklayabilirsiniz.

Tüm bu gelişmeler doğrultusunda tercüme sektörünün geleceğinin parlak olduğunu söylemek ne yazık fazla iyimser bir yaklaşım olur.

Makine Çevirileri

Makine çevirileri konusunda çok şey yazıldı çizildi. Gerçek olan şudur ki insan ile boy ölçüşebilecek seviyede değil. birçok literatürde eksiklikler var. Örneğin duygularınızı anlayamıyor şiir çevirisi yapamıyor. Tamam hızlı olduğu için çok işimize yarıyor fakat yaptığı hatalar hafife alınır değil Yani güvenip de bir işe kalkışırsanız başınıza gelmeyen kalmaz. Bu yüzden çeviride insan faktörü halen en güvenilir yöntemdir.

Noter Yeminli Tercüme Nasıl Olacak?

İlerleyen zamanlarda makinelerin insanların yerine geçeceği bir gerçek. Makine çevirilerinin doğruluk oranı günden güne gelişecektir. İnsanın yerini alacaktır fakat en büyük sorunlardan biri şudur ki ülkemizde noter yeminli tercüme işleri olmadan resmi bir binaya giremiyorsunuz tercümanlar yerine çevirilerde bu robotlar mı imza atacak anlamış değiliz ve ne olacağını kestiremiyoruz. Fakat bu gelişmeleri yakından takip ediyoruz.

Add Comment